Boredom (stage poem)
(from Roma, Danger For Walkers, 1967)
I get bored.
I am getting blue.
I am become boredom.
So ever bored—
in the city of Rome!
More than ever I weary,
I am so weary!
I want to express the chiseled
manner of boredom
in my bones.
Everyone sees it in my face.
Sir, are you?
There’s no denying
it cannot be disguised
you seem transported.
Tell me, where do you go, so soulless?
That you go to basilicas with that boredom?
Perhaps, sir, you go to basilicas brandishing
a burdensome boorishness?
What about museums—say—feeling monotonous?
Who wouldn’t feel in my wooden walk how tasked
to crying in breathless sobs am I?
What breath, boredom!
A mile away you spy his hot mirage, the great white
boredom.
My great boredom.
How low, sleek, and boring am I.
And yet… Oooh!
I have stepped on a poo…
I have just stepped—-holy God!—-on a poo…
They say it is lucky to step on a poo…
That it brings lots of luck to step on a poo…
Luck, gentlemen, luck?
The luck, the luck, the luck?
I’m glued to the ground.
I can’t walk.
Now I will never walk again.
I am getting bored, oh! I am becoming bored!
More than ever I get bored!
Bored to death.
I will never speak again.
I died.
Author: Rafael Alberti
Translator: Manny Grimaldi
7 thoughts on "Boredom (stage poem)"
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
Nice!!!!!!
Wonderful, that ending!
This one is so wonderfully stupid
I love it…..like picaso said …..itbtake a long time to become young.
This is very funny and quite endearing. How many times have I wanted to express “the chiseled manner of boredom in my bones?” You have created some new Alberti fans this month and that means you too.
Wonderful poems you’re translating. I like these poets
love how the speaker bored himself to death, but what is a “stage poem”? Is it intended to be heard in declamatory style?
the performance aspect
of waiting for godot
with a funny bone