Blindness
Make for blindness
grinding glass to scrape our eyes
with tinctures of quicklime
and boiling sand.
Snuff out the luster that colors our acts,
the speech of the elder tribe–this
sainted word that edges true lights out.
Make for death without fanfare or joy,
without the promise of comfort or plainsong,
without the wit of grave men who judge the shadows of the past.
Make a pact to wash our hands in ash and walk the waves.
The past is a bloody obstacle,
a dead weight,
a dry oblivion.
Author: Rafael Alberti
Translator: Manny Grimaldi
14 thoughts on "Blindness"
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
The first few lines hurt my eyes to read! (That is a compliment, not an insult!)
☺️
thank you Chelsie!
This is so dense and thought-provoking. I go on the sobering dark journey with you and him because the language is so very gorgeous.
it is rather revolting, a tad isn’t it though?
That makes the beautiful language part so ironic. Nice contrast. It is revolting!
“Make for death without fanfare or joy” — this! And this – “The past is a bloody obstacle”. I read this as instructions for living life in the present moment. And if I’m wrong, don’t tell me. Love it.
wrong. so wrong.
kidding. this is a beautiful one.
Cool. Are you aiming to publish these translations as a book?
🐣
Revolting, sure, but I’m still digging these translations. Keep ‘em coming.
🐿
make for blindness, make for death, make a pact. problems to solution, nicely set
🖤