On the Big Island of Hawaii
When a door slams & there’s a broken
bond, a reaching still occurs. Something
crawls out of such an event like a slug
after heavy rain. Even when a schism
occurs in a hidden underground shaft a fertile
emptiness is created. Hawaiians
have a word—puka—they use
instead of hole. It turns
out there are many kinds of them,
a whole language of holes. Kaimana
likes to take his fist & punch an empty
spot into his laundry hamper when
it’s spilling over with swimming
trunks & T-shirts, therefore
making a temporary puka
for the the Roman candles he hides
from his little brother. Keone
says the indentation at the center
of a nest where the thrush
broods over her fragile turquoise
eggs is a puka, an opening,
a hole where the baby
bird, wet with blood
& birth fluid, pecks
out of his sticky,
dark shelter.
11 thoughts on "On the Big Island of Hawaii "
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
wow nice work. especially the egg stuff at the end.
Love it 😀 ” morticia, you spoke hawaiian”
Kaimana: power of the ocean
I even looked it up.
wonderful images, wonderful concept
Love the opening vs. where the poem goes, and the subtle way you say/ask so much indirectly, or quietly lead the reader to ask/answer those things for themselves. Very well done!
Makes me think of the Emily Dickinson line “tell the truth but will a slant.”
Love it. The baby bird pecking out of its shell! So perfect.
Really like how this poem ends, with new life emerging from that dark space. Fulfills the promise of the poem’s beginning. Very nice!
Fabulous images/ideas built around a new word for me.
Such crisp, clear images in this poem! I love how you portrayed puka’s menagerie of meanings.
Great word-play, I love the way you’ve worked with words from another language and given the reader lots of meanings…