Proclamation Woes
as long as they pronounce it properly.”
– Professor Henry Higgins, My Fair Lady
That’s my problem:
I do care what I do and what I say—
in Italian. Reading the Gospel
at Mass, and trying to pronounce it
properly, I read Non preoccupatevi
pet la vostra vita and what follows,
knowing I am preoccupied with what
tumbles from my tongue, scrambled neg-
atives and rushing to finish the next sentence
only to realize He was asking a question.
I didn’t speak it from birth like my listeners,
only a year or so afterward when acqua
was my first word in any language,
taught by my Nonna who cautioned us to
“Parla in italiano, così quei ragazzacci
in fondo alla strada non capiranno
cosa stiamo dicendo.” But now, no bad kids
down the street, but the friars out there in chapel—
shouldn’t they capiranno what I’m dicendo?
I guess they can guess
but still like the French
I almost care more
that I pronounce it properly.
13 thoughts on "Proclamation Woes"
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
I think “the friars out there in chapel” trust your tone and presence rather than whether you “pronounce it properly”
Such vulnerability in this poem. The combination of historical with present is a great way to tell the story.
You had me at “That’s my problem:/I do care what I do and what I say—” The care is evident! Shew: “when acqua/was my first word in any language,”
What an honest look at what frustrates a lover of words!
…and, yes, Nancy, I do love the way Italian sounds…I am trying slowly to master the music!
Ah, Henry had the French right then? Absolutely love how you began the poem – the underlying humor and uneasiness. Thank you for sharing your truth, Greg!
That line was the start–even after I finished the Mass, that line began to work on me!
Love: “scrambled neg-/atives ”
You are brave and bold, friend, to speak and work in Italian and English!
I was hoping you’d like that bit, Pam…I guess I am brave, and sometimes you have to be to start a conversation, or take on the task of doing a whole service in another language…and maybe that is what the poets here are doing! You among them!!
This is delightful! I admire that you care about pronouncing it correctly–definitely why people are reluctant to practice a new language. Bravo to you! (I studied Italian for multiple sessions in some Ollie classes at UC. Love Italiano!
Grazie mille, Ellen! L’italiano e bello di sentire, ma difficilie quando le parole vengono rapidamente!
As Pam mentioned, it was very interesting reading this bilingual poem. And as Ellen said, it’s admiral that you care to do right by the language so that those who are listening receive the intended message. Wonderfully written.
Thank you, Eric–much practice seems to be paying off! Only when I try too hard does it get messy!