Prufrock and Pablo
I kept Dalí on the wall. The labyrinthine tresses of a brunette girl,
in the white and blue dress, surrounded by curtains and a seaside window;
the Hallucinogenic Toreador above me, in an arena moonlighting
as Pallas Athena, and sometimes a dandy dressed 9 to 5 in bloody red ascots, green ties.
Painting is irresistible, the confiture of sweet colors classical, and our grey modern times.
But then a shining point in Picasso’s drab Guernica sent the room into sotto voce at first,
a distant, Doppler wailing bomb approaching breakneck to a roar before impact
made me a multitude. You know me piecemeal, never plainly, like the lightbulb in the room.
Your shirt on my bed, borrowed from your father, young woman; collar still starched
a window arched into your heart, my affection. You looked good in drag, white buttons,
white sleeves, and the tails were brushes against your naked legs.
Now the shirt is on my bed. It doesn’t know where it’s been. But it will be there later
for breakfast. I speak with my voices to you, because I cannot be direct.
To speak openly with you would be my death.
8 thoughts on "Prufrock and Pablo"
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
This is a language extravaganza. I like the idea of walking through the house with the paintings. I like the morphing of the house. I like how the poem ends, it takes me out of the bedroom and I didn’t want to end at the bedroom. The last sentence could start a new poem.
I love how you see the world Linda B.
” to speak openly ”
The song of the painter.
This is sculpture!
I see ambiguity in that line don’t you?
“You know me piecemeal, never plainly, like the lightbulb in the room.” Obviously. There is lush and shush all over this poem!
Mmhm. A piece of work indeed.
I love this fresh and an even deeper look into the heart and mind of Prufrock
kind of you